Оглавление

Обращения в Европейский Суд
по правам человека:
руководство для журналистов


Институт проблем информационного права
Серия "Журналистика и право"
Выпуск 45


СТАТЬЯ 10 ЕВРОПЕЙСКОЙ КОНВЕНЦИИ О ЗАЩИТЕ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА
В ГРАЖДАНСКИХ ПРОЦЕССАХ
О ЗАЩИТЕ ДОБРОГО ИМЕНИ

В традиционных для средств массовой информации процессах о защите чести, достоинства и деловой репутации истцы обосновывают свои претензии положениями статьи 152 ГК РФ. Ссылки на нормы Конституции РФ и международных договоров в таких исках редки. В большинстве случаев истцам вполне достаточно специальных норм Гражданского кодекса, а при определённых обстоятельствах обращение к конституционным принципам и международным стандартам может даже ослабить их правовую позицию. Ответчикам же, напротив, международное право способно порой предоставить возможность подняться над ситуацией и перевести спор из плоскости: «сведения — мнения», «порочат — не порочат», «соответствуют действительности — не соответствуют действительности» в плоскость разрешения более общего вопроса о соотношении права на свободу самовыражения и, например, права на охрану репутации.

Такую возможность предоставляет Конвенция о защите прав человека и основных свобод, статья 10 которой провозглашает право на свободу выражения (freedom of expression). Данная Конвенция ратифицирована нашим государством.

В рамках данной Конвенции был создан особый механизм контроля за соблюдением ее положений государствами-членами, реализуемый Европейским судом по правам человека. Европейский суд наделен правом толковать нормы Конвенции, и его практика признается государствами-членами универсальной, рассчитанной на многократное применение в ситуациях, аналогичных однажды разрешенному Судом конфликту. Благодаря постоянно пополняемой прецедентной базе Конвенция являет собой пример эффективного живого организма, способного к росту наравне с развитием общества и появлением новых общепризнанных международных стандартов.

Конвенция позволяет реально защищать гражданские права и свободы, и, в частности, право на свободу выражения. Этому способствует подробное толкование статьи 10, а также выработанные Евросудом критерии, позволяющие определять пределы этой свободы.

Обязательства защищать права, установленные Конвенцией, означают не только уважение к этим правам, но и обеспечение существования законной и действенной системы содействия осуществлению этих прав внутри государства. Однако применить статью 10 Конвенции и, самое главное — её толкование, в российских юрисдикционных органах весьма проблематично. В процессах, в которых участвовали юристы Фонда защиты гласности, ссылки на Конвенцию только в возражениях на иск не приводили к необходимому результату — разрешению спора с позиций норм международного права. Это можно объяснить несколькими причинами. Наиболее существенными из них являются незнание судом и участниками процесса международного права; публикация решений Евросуда только на французском и английском языках; необходимость учитывать не только саму статью Конвенции, но и собственно прецеденты, что непривычно судьям в условиях государства с системой писаного права.

Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе. Получая негативный опыт взаимного непонимания между судом и юристом, мы старались добиться применения статьи 10 Конвенции. О том, каким образом в некоторых делах нам удалось этого достичь, в дальнейшем и пойдет речь.

Мы исходили из того, что следует создавать условия, когда суд будет вынужден учитывать Конвенцию и, самое главное, практику Евросуда. Законодательный потенциал для создания таких условий имеется, он общеизвестен: 1) Конвенция нашим государством ратифицирована, 2) Российская Федерация признает юрисдикцию Европейского суда по правам человека обязательной по вопросам ее толкования и применения (абзац 3 статьи 1 Федерального закона от 30.03.98 №54-ФЗ); 3) пункт 4 статьи 15 Конституции РФ устанавливает приоритет норм международных договоров над нормами внутреннего законодательства.

1. Опираясь на нормативную основу, мы стали готовить и заявлять в суде в порядке ст.30 ГПК РСФСР письменные ходатайства о применении ст.10 Конвенции (см. текст ходатайства в приложении к данной статье). Письменная форма ходатайства предпочтительнее устной, так как приобщение письменного ходатайства обязывает суд учитывать его содержание и содержание возражений на иск в части обоснования ответчиком своих возражений нормами международного права. Заявить такое ходатайство возможно не только в суде первой инстанции, но и в кассационной инстанции, т.к. право заявлять ходатайства распространяется и на эту стадию судопроизводства. Приобщённое ходатайство наряду с прочими материалами (очень важен комплексный подход!) заставляет суд серьёзнее отнестись к письменным возражениям ответчиков.

Что дает приобщение письменного ходатайства. В соответствии c пунктом 4 статьи 197 ГПК, в мотивировочной части судебного решения должны быть указаны 1) обстоятельства дела, установленные судом, 2) доказательства, на которых основаны выводы суда, 3) доводы, по которым суд отвергает те или иные доказательства, 4) законы, которыми руководствовался суд. Приобщив такое ходатайство, независимо от того, было ли оно удовлетворено или нет, суд будет вынужден дать в решении оценку ссылок ответчика на международные нормы и практику, и указать, на каком именно положении эта судебная оценка основана. Таким образом, вне зависимости от того, какую оценку — положительную или негативную — дал суд позиции ответчика, важно, что в решении он должен будет объяснить свои действия и привести законодательные нормы в их обоснование. Если суд не признает вашу правоту, у вас, по крайней мере, будет множество «зацепок» для оппонирования в судах высших инстанций.

2. Описанное в предыдущем абзаце — косвенная цель ходатайства. Его прямой целью является приобщение к делу конкретных решений Европейского суда, а также актов российских юрисдикционных органов (в качестве примеров, иллюстрирующих применимость первых в национальной практике), на которые сторона ссылается в своих письменных возражениях.

Тем самым мы пытались претворить в жизнь диалектический закон перехода количества в качество. Ходатайство, обоснование позиции и ее закрепление в письменных возражениях, подкрепленных ссылками на акты внутренних правоприменительных органов и доктринальные источники, должно привести к применению Конвенции.

Что дает приобщение других материалов. В соответствии с принципом состязательности, каждая сторона доказывает те обстоятельства, на которые ссылается в обоснование своих требований и возражений. В делах рассматриваемой категории истец заявляет и доказывает, что сведения распространены в отношении него и они его порочат, ответчик — что распространение этих сведений допустимо, исходя из роли прессы в обществе (есть очень образное и потому точное выражение — «сторожевой пёс демократии»). Какая из сторон докажет свою позицию, та и выиграет процесс. Каким образом происходит процесс доказывания? Под доказательствами в гражданском процессе понимаются любые фактические данные, на основе которых суд устанавливает наличие или отсутствие обстоятельств, обосновывающих требования и возражения сторон, и иные обстоятельства, имеющие значение для правильного разрешения дела. Эти данные устанавливаются, в частности, объяснениями сторон и письменными доказательствами. Отсюда следует, что приобщенные к материалам дела письменные возражения и другие документы, позволяющие установить наличие обстоятельств, обосновывающих возражения ответчика, являются доказательствами. Письменные возражения становятся «объяснением сторон»; постановления Конституционного суда, решения Евросуда, иные документы — «письменными доказательствами».

Следует помнить, что в соответствии с частью 2 статьи 63 ГПК РСФСР лицо, представляющее письменное доказательство, обязано указать, какие обстоятельства, имеющие значение для дела, могут быть установлены этим доказательством. В наших случаях мы ссылались на то, что они позволяют определить, насколько правомерно СМИ распространило те или иные сведения, насколько это оправдано и необходимо в демократическом обществе. По приобщении этих материалов суд должен будет учитывать их в своих актах.

3. Установленные статьей 10 Конвенции пределы осуществления права на свободу выражения расплывчаты: в ней лишь указано, что любое ограничение должно преследовать цели, указанные в параграфе 2 этой статьи, и что такое ограничение признается правомерным при соблюдении определённых условий. Суть этих условий раскрывается в конкретных решениях Европейского суда. Поэтому обоснование стороной своих требований или возражений ссылками на прецеденты Евросуда, при всей его сложности, является необходимой задачей.

В силу статьи 32 Конвенции «Компетенция суда», в ведении Суда находятся все вопросы, касающиеся толкования и применения положений Конвенции. В полном соответствии с этой нормой, статья 1 Федерального закона от 30.03.98 №54-ФЗ «О ратификации Конвенции о защите прав человека и основных свобод и Протоколов к ней» (вступил в действие 5 мая 1998 года) устанавливает: «Российская Федерация признает юрисдикцию Европейского Суда по правам человека обязательной по вопросам толкования и применения Конвенции». Это означает, что никакой национальный орган не имеет права толковать Конвенцию противоположно ее официальному прецедентному толкованию; РФ также обязуется применять Конвенцию в соответствии со смыслом, раскрываемом в прецедентах Евросуда. В противном случае положения одного и того же многостороннего договора будут по разному применяться в разных странах, являющихся его участниками, что недопустимо и противоречит природе таких договоров.

Поэтому стороне необходимо убедить суд в том, что без учета прецедентов Евросуда применение «чистых» статей Конвенции бессмысленно и невозможно. Для этого мы использовали не только логику перечисленных в предыдущем абзаце норм, но и ссылки на конкретные примеры применения Конвенции национальными судами. К сожалению, практика применения Конвенции в актах высших судебных органов незначительна, суд ограничивается ссылкой только на статьи и заложенный в них смысл, без указания конкретных прецедентов, этот смысл раскрывающих. Является ли это подтверждением того, что национальный суд, применяя статью Конвенции, может вкладывать свой смысл, отличающийся от того, который вкладывает Евросуд в содержание той или иной статьи? Учитывая вышеприведённую аргументацию, нет. Но для практического применения этого всё равно может быть недостаточно, поэтому в качестве ещё одного аргумента мы использовали практику Конституционного суда РФ. В своих постановлениях Конституционный суд, ссылаясь на конкретные статьи Конвенции, указывал прецеденты, в которых были сформулированы принципы, позиции или критерии, положенные КС в обоснование своей позиции. В Постановлении КС от 25 января 2001 г. № 1-П «По делу о проверке конституционности положения пункта 2 статьи 1070 Гражданского кодекса Российской Федерации в связи с жалобами граждан И.В.Богданова, А.Б.Зернова, С.И.Кальянова и Н.В.Труханова», КС указал следующее: «Конвенция о защите прав человека и основных свобод ратифицирована Российской Федерацией, вступила в силу на ее территории и, следовательно, является составной частью ее правовой системы. При этом Российская Федерация признала юрисдикцию Европейского Суда по правам человека и обязалась привести правоприменительную, в том числе судебную, практику в полное соответствие с обязательствами Российской Федерации, вытекающими из участия в Конвенции и Протоколах к ней».

Кроме того, в одном из дел мы использовали ссылку на «Бюллетень Верховного суда РФ», №7, июль 2001г., в котором на с. 29 было опубликовано решение Евросуда по жалобе, поступившей из РФ. Решение предваряется вводной статьёй В.И. Радченко, 1-го зам. председателя ВС РФ:

«…В соответствии с принятыми Россией обязательствами наша страна признала юрисдикцию Европейского суда по правам человека в области защиты прав и свобод человека.

Любое лицо, чьи права, гарантированные Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод, оказались нарушенными, после исчерпания внутрироссийских процедур их судебной защиты получает право на обращение в Европейский суд.

Поэтому для правильного формирования судебной практики в этой области немаловажное значение имеет ознакомление наших судей с подходами, сформированными в Европейском суде при рассмотрении конкретных дел по жалобам о нарушении прав человека».

Из текстов указанных постановлений и статьи 1-го зампреда Верховного суда можно сделать очень важный вывод: 1) правильное применение Конвенции предполагает обязательный учет практики Евросуда; 2) для применения практики достаточно ссылки на дело, в котором были сформулированы используемые ЕС принципы, позиции или критерии.

Таким образом, подводя итог изложенному выше, можно выделить несколько этапов «процесса убеждения» российского суда: 1) подача ходатайства; 2) грамотное обоснование механизма действия Конвенции; 3) использование актов национальных судебных органов.

Ещё одна проблема, которая может возникнуть перед стороной в деле о защите доброго имени, заключается в ограниченности источников информации, вследствие которой немногие из граждан знают, какие именно решения необходимы для разрешения дела, и где их можно найти.

Какие решения. Для средств массовой информации особый интерес представляют решения Европейского суда по следующим знаковым делам:

Handyside v. the United Kingdom от 07/12/1976 (опубл. в Series A-24) (объяснение термина «ограничение, необходимое в демократическом обществе» в смысле параграфа 2 статьи 10 Конвенции; роль установленного статьей 10 права на свободу самовыражения в качестве одной из необходимых основ демократического общества; применимость ст. 10 к распространению не только положительных или нейтральных идей и информации, но и идей шокирующих, оскорбительных или вызывающих беспокойство);

The Sunday Times v. the United Kingdom от 26/04/1979 (опубл. в Series A-30) (объяснение термина «ограничение, установленное законом» в смысле параграфа 2 статьи 10 Конвенции; разъяснение обязанности прессы распространять информацию и идеи по политическим и прочим вопросам, представляющим общественный интерес);

Lingens v. Austria от 08/07/1986 (опубл. в Series A-103) (пределы приемлемой критики по отношению к политику шире, чем по отношению к частному лицу; разграничение фактов и мнений);

Oberschlick v. Austria от 23/05/1991 (опубл. в Series A-204) (разъяснение вопроса о том, почему свобода политических дебатов позволяет прессе самостоятельно определять форму критики в отношении политиков);

Observer and Guardian v. the United Kingdom от 26/11/1991 (опубл. в Series A-216) (определение критериев неправомерности запрета на опубликование конфиденциальной информации);

The Sunday Times v. the United Kingdom (No. 2) от 26/11/1991 (опубл. в Series A-217) (определение критериев неправомерности запрета на опубликование конфиденциальной информации);

Castells v. Spain от 23/04/1992 (опубл. в Series A-236) (пределы приемлемой критики по отношению к правительству и его деятельности шире, чем по отношению к политику, и тем более частному лицу);

Thorgeir Thorgeirson v. Iceland от 25/06/1992 (опубл. в Series A-239) (право на несущественную, в контексте всего материала, ошибку, в случае, если материал касается темы, представляющей общественный интерес);

Casado Coca v. Spain от 24/02/1994 (опубл. в Series A285-A) (статья 10 гарантирует право на свободу самовыражения вне зависимости от [коммерческого] характера цели, которую преследовал распространитель);

Jersild v. Denmark от 23/09/1994 (опубл. в Series A-298) (журналист вправе дать публике представление об экстремистских взглядах, проповедуемых определенной частью демократического общества, постольку поскольку такое информирование преследует общественный интерес);

Prager and Oberschlick v. Austria от 26/04/1995 (опубл. в Series A-313) (свобода самовыражения включает в себя и право журналиста прибегнуть к некоторой степени преувеличения);

Tolstoy Miloslavsky v. the United Kingdom от 13/07/1995 (опубл. в Series A316-B) (наложение штрафа, превышающего миллион ф.ст., за публикацию клеветы является ограничением, несоразмерным целям, установленным ст. 10);

Goodwin v. the United Kingdom от 27/03/1996 (опубл. в Reports 1996-II) (обоснование права журналиста, в том числе практиканта, на защиту источников информации);

De Haes and Gijsels v. Belgium от 24/02/1997 (опубл. в Reports 1997-I) (признание за главным редактором еженедельного журнала права на защиту источников информации наравне с обычным журналистом);

Oberschlick V. Austria (No. 2) от 01/07/1997 (опубл. в Reports 1997-IV) (свобода самовыражения включает в себя право журналиста на употребление оскорбительных эпитетов в отношении оппонента, если поведение последнего явно провоцирует к этому, а употребление эпитета необходимо для придания большего общественного резонанса теме, представляющей общественный интерес);

Dalban v. Romania от 28/09/1999 (наложение наказания за клевету в виде лишения свободы и лишение права заниматься журналистской деятельностью являются ограничениями, несоразмерными целям, установленным ст. 10).

Перечень знаковых для СМИ дел на этом не исчерпывается. Для получения дополнительной информации можно воспользоваться Комментарием к судебным решениям (из доклада Совета Европы о судебных решениях по Статье 10 Европейской конвенции о правах человека DH-MM(98) 6), русскоязычную версию которого по состоянию на 1998 год (последняя, по нашим сведениям, версия такого Комментария, к сожалению, не переводившаяся на русский, датируется 2001 годом) можно найти по адресу сайта Института проблем информационного права: http://www.medialaw.ru/laws/other_laws/european/comm_dh-mm98-6.htm.

Где найти решения. Проблема доступа к решениям ЕС существует. В России нет специализированных изданий, в которых такие решения публиковались бы систематически и на постоянной основе. В электронном виде решения на английском и французском языках можно найти с помощью поисковой системы базы данных HUDOC — http://www.echr.coe.int/Hudoc.htm. На русском языке можно использовать решения, содержащиеся на сайте Института проблем информационного права www.medialaw.ru, где размещены большинство решений по ст.10 в оригинальных переводах, многие из которых ранее вообще не переводились на русский язык. Кроме того, отдельные переводы можно обнаружить в российских справочно-правовых системах (например, «Гаранте»)

В случае, если встаёт вопрос о допустимости доказательства и суд требует представить копии оригинальных решений (а таковыми, по Конвенции, являются тексты решения на французском или английском языках), их можно найти в HUDOC и, заверив процесс их получения, а также перевода у нотариуса, представить в суд. Если ранее найти нотариуса, который согласился бы удостоверить факт нахождения чего бы то ни было в Интернете было непросто, то сейчас, по крайней мере в Москве, это сделать вполне реально. Однако эти действия могут и не понадобиться. В реальных процессах суд вполне удовлетворили представленные нами тексты решений, опубликованных в сборнике «Европейский суд…» или находящихся в базе «Гаранта».

Может возникнуть ситуация, когда кто-либо из участников процесса заявит о подложности документа в порядке ст.177 ГПК РСФСР. В этом случае будет действовать общий принцип гражданского процесса: «доказывает тот, кто утверждает». Суд может назначить экспертизу для проверки заявления о подложности документа или истребовать иные доказательства. В случае представления копии решения на оригинальном языке (процесс распечатывания текста из Интернета заверен нотариусом, или представлены копия или оригинал печатного издания), заверенного перевода или копий постановлений КС РФ, решений ЕС, распечатанных из «Гаранта», суду нужно будет постараться найти основания для признания таких документов подложными.

Наш опыт и наши рецепты не являются универсальными и 100-процентно действенными. Суд может и проигнорировать все ваши усилия по склонению его к необходимости применить к рассматриваемому случаю нормы международного права. Такое может произойти, например, в результате неправильного понимания сущности Конвенции, механизма действия её норм. Случаи применения только статьи Конвенции без учёта практики Евросуда в действительности пока встречаются едва ли не чаще, чем случаи, когда такая практика учитывается. Однако дорогу осилит идущий. Доброго всем нам пути!

 

Примечания

 1 Например, согласно абзацу 3 статьи 1 Федерального закона от 30 марта 1998 г. №54-ФЗ, Российская Федерация признает ipso facto (т.е. в силу самого факта) и без специального соглашения юрисдикцию Европейского суда по правам человека обязательной по вопросам толкования и применения Конвенции.

 2 К примеру, как записано в решении по делу «Бельгиан Лингвистик» от 9.02.1967 (Серии А-5, с. 19), основной целью Конвенции является «утверждение определенных международных стандартов с тем, чтобы они соблюдались Договаривающимися Государствами в отношении лиц под их юрисдикцией».

 3 Lingens v. Austria от 08/07/1986 (опубл. в Series A-103), §44.

 4 В соответствии с п.5 ст. 224 ГПК РСФСР, в определении должны быть указаны мотивы, по которым суд пришёл к своим выводам. В соответствии со статьей 197 ГПК РСФСР, описательная часть решения должна содержать в себе указания на возражения ответчика.

 5 См., например, Решение Верховного суда РФ от 18 сентября 2001 г. № ГКПИ 2001-1117, Решение Верховного суда РФ от 20 марта 2001 г. № ГКПИ 01-62, Постановление Пленума Верховного суда РФ от 18 ноября 1999 г. № 79 «О ходе выполнения постановления Пленума Верховного суда Российской Федерации от 24 августа 1993 г. № 7 «О сроках рассмотрения уголовных и гражданских дел судами Российской Федерации».

 6 Справедливости ради надо отметить, что в арбитражных судах ситуация немного лучше. Например, в Информационном письме Высшего Арбитражного суда РФ от 20 декабря 1999 г. № С1-7/СМП-1341 «Об основных положениях, применяемых Европейским судом по правам человека при защите имущественных прав и права на правосудие» разъяснены основные принципы, применяемые Евросудом, почему и как их следует применять в России.

 7 Постановление КС РФ от 25.01.2001г. 1-П, Постановление КС РФ от 23.11.99г. 16-П, Постановление КС РФ от 13.07.2001 13-П, Постановление КС РФ от 16.05.2001 8-П и ряде других.

 8 Приводимая здесь и далее в скобках информация не является официальной. Для уяснения сути решений читателю следует ознакомиться с их текстом.

 9 Обращаем внимание читателей, что прежняя ссылка на данную Базу http://www.dhcour.coe.int/hudoc, приведенная, в частности, в статье Ю.Ю.Берестнева «Распространение решений ЕС по правам человека» («Российская юстиция», М., №3/2001,с.16) не действует, так как Европейский суд сменил сервер.

Владислав БЫКОВ,

юрист Фонда защиты гласности,

Дмитрий ШИШКИН,
юрист газеты "Ведомости"

 


© Институт проблем информационного права, 2004