ЗАРУБЕЖНЫЙ ОПЫТ

УСТАВ ШВЕДСКОЙ ОБЩЕСТВЕННОЙ ТЕЛЕВИЗИОННОЙ КОМПАНИИ

Назначение Устава, срок и окончание его действия

Целью Шведского телевидения (Sveriges Television AB, далее — SVT) является предоставление транслируемых наземным способом телевизионных программ в пользование общественности (“общественное телевидение”). Данные телевизионные услуги будут предоставляться независимо и непредвзято по отношению к государству, заинтересованным кругам и другим влиятельным группам и организациям.

SVT, таким образом, уполномочено транслировать общенациональные телевизионные программы в соответствии с Законом “О радио и телевидении” (1996 г.) ст. 2, раздел 2, пар. 1. Данный Устав позволяет SVT транслировать два телевизионных канала одновременно, до 24 часов в сутки, по всей стране. Кроме того, SVT может предоставлять дополнительные услуги (например, невидимое распознавание программы), как того требует положение об услугах.

Одновременная трансляция двух телеканалов включает в себя право предоставлять телевизионный продукт с последующим его транслированием региональным компаниям.

Данный Устав вступает в силу 1 января 1997 года и действует до 31 декабря 2001 года. Устав заменяет действующее Соглашение между SVT и государством.

В соответствии с положениями Закона “О радио и телевидении”, ст. 3, раздел 7, пар. 2, срок действия настоящего Устава может быть продлен без вносимых поправок и сокращений текста еще на четыре года по желанию передающей компании, при условии, что Правительство не позже, чем за два года до окончания срока действия Устава, не предупредит об окончании его действия или о намерении внести в него поправки.

Настоящий Устав может быть аннулирован, как это предусмотрено в Законе “О радио и телевидении”, ст. 11, раздел 1 и 2.

Программные службы должны подчиняться положениям, изложенным в Законе “О радио и телевидении”.

Правительство предписывает, и SVT с этим согласно, что право телевещания предоставляется компании с условием, что будут выполняться следующие положения, вытекающие из Закона “О радио и телевидении” ст. 3, раздел 8.

Общие положения

§1. Компании, производящие телевизионные программы, должны освещать события беспристрастно и непредвзято, основываясь на фактах, осознавая, что в телевидении должны превалировать свободы слова и информации.

SVT должно до трансляции проверять материалы, используемые в программах, настолько тщательно, насколько это возможно в каждом конкретном случае. Темы и способы освещения подобных материалов должны быть выбраны с учетом их важности.

§2. SVT должно транслировать по всей стране телевизионные программы по двум каналам, а также предоставлять услуги телетекста. “Распространение по всей стране” должно пониматься как охват 99,8% населения страны в их постоянном месте жительства. Если SVT посчитает возможным осуществить данное условие посредством спутникового транслирования, компания обязана испросить для этого специальное разрешение Правительства.

§3. SVT должно предоставлять эфирное время для показа образовательных программ и служб телетекста от Sveriges Utbildningsradio AB (см. также положения, касающиеся выплачиваемых сумм от Фонда телерадиовещания).

§4. SVT должно предоставлять свои услуги таким образом, чтобы транслируемый им сигнал мог быть получен большей частью зрительской аудитории на территории распространения SVT.

§5. SVT должно использовать аналоговую технологию распространения сигнала для передачи изображения и звука. SVT может также передавать звук и телетекст, используя цифровую технологию.

Телетрансляции должны удовлетворять высокому техническому уровню. Данные трансляции должны быть устойчивыми с тем, чтобы любые помехи, которые могут возникнуть, были настолько короткими, насколько это возможно. Производство и распространение программ должны быть организованы таким образом, чтобы соответствовать техническим стандартам качества и надежности, поддерживаемым в течение 1996 года.

В том случае, если Парламент утвердит введение наземного цифрового способа транслирования, должны начаться переговоры относительно участия данной компании в таком транслировании.

§6. SVT должно покупать средства для распространения своих программ у TERACOM Svensk Rundradio AB.

Программное содержание

§7. SVT должно осознавать особый престиж и влияние телевидения, выбирая тему, способ ее освещения и время программ. SVT должно соблюдать необходимые предосторожности, касающиеся изображения сцен насилия в новостных программах и в других программах, предоставляющих зрителям информацию о реальных случаях насилия.

§8. В программах должна уважаться неприкосновенность личной жизни человека, при условии, что большой общественный интерес не потребует обратного.

§9. SVT должно предоставлять широкое разнообразие качественных программ. Программы должны, в силу их доступности и разнообразия, удовлетворять различным интересам и потребностям населения страны. Интересы меньшинств, по мере возможности, должны быть представлены в программах в такое время, когда они доступны большей части населения.

В целом, программы должны быть нацелены на освещение текущих событий. Они должны предлагать широкое разнообразие мнений, принимая в расчет социальные различия, существующие в обществе. SVT должно в разумной степени удовлетворять разнообразию интересов в таких областях общественной жизни, как религия, искусство и наука.

(Cf. Government Bill 1995/96:161 p.45-46, bet. 1995/96:KrU12, p.10-19)

§10. SVT должно транслировать программы новостей, содействовать широкой дискуссии и освещать другими способами текущие события и процессы, предоставляя всестороннюю информацию, необходимую обществу для того, чтобы хорошо ориентироваться и формировать собственное мнение по вопросам социально-экономической и культурной важности.

SVT должно тщательно освещать деятельность властей, организаций и частных фирм, которые оказывают влияние на политику, имеющую значение для жизни общества, и сообщать о деятельности этих и подобных организаций.

SVT должно представлять, по крайней мере, такой же объем региональных служб новостей, какой был представлен в течение 1996 года.

Репортажи новостей и освещение общественных дел должны подаваться под различным углом зрения; события не должны оцениваться и преподноситься только с точки зрения Стокгольма и его окрестностей.

§11. SVT должно усиливать обязательства компании в качестве средства освещения событий культуры.

SVT должно освещать и рассматривать события и новинки в сфере культуры и, во взаимодействии с другими учреждениями, поощрять и распространять сведения о культурных мероприятиях. Программы должны освещать культурную жизнь в различных регионах страны.

SVT должно использовать и развивать потенциал телевидения в области познания и стимуляции воображения, таким образом предоставляя зрителям возможность для сопереживания, персонального участия и развлечения.

SVT должно поощрять новаторство в области культуры и искусства и активно участвовать в создании новых форм искусства и способов художественного выражения. Новаторство в процессе создания программ должно поощряться.

SVT должно сотрудничать с культурными и музыкальными институтами по всей Швеции с целью транслирования различных событий и особых мероприятий. Количество таких трансляций должно быть увеличено по сравнению с объемом аналогичных программ, показанным в течение 1996 года.

SVT должно сотрудничать со “Swedish Film Production”.

§12. SVT должно предоставлять широкое разнообразие программ на шведском языке, и такие программы должны, в широком смысле, поддерживать культурную жизнь Швеции. Должны быть представлены программы и о скандинавских соседях Швеции с целью усиления духа единства скандинавских стран.

§13. SVT должно предоставлять программы, отражающие многонациональный характер современной Швеции. Программы должны отражать культурную жизнь других стран.

§14. SVT имеет обязательство принимать в расчет интересы языковых и этнических меньшинств, уделяя особое внимание саамским, финским и торнедало-финским культурам. [Прим. пер.: Cаами (Sami) — туземное меньшинство Швеции; Торнедален (Tornedalen) — земля на границе между Швецией и Финляндией, к северу от Ботнического залива.]

Что касается услуг на языках иммигрантов и меньшинств, SVT, Sveriges Radio AB (SR) и Sveriges Utbildningsradio (UR) могут достичь соглашения относительно взаимовыгодного разделения труда в данной области.

§15. SVT должно уделять большое внимание трансляции программ для детей и юношества, а также программ с непосредственным участием молодёжи.

Программы для молодежи должны отводить важнейшее место новостям, обзорам текущих событий, равно как и различным событиям в области культуры и искусства, принимая во внимание особые языковые потребности детей, принадлежащих к культурным и национальным меньшинствам.

§16. Программы, создающиеся в региональных отделениях SVT, должны отражать характерные особенности соответствующих регионов и более эффективно содействовать увеличению разнообразия транслируемой продукции.

На срок действия данного Устава внештатный персонал SVT должен быть задействован в большем по сравнению с 1996 годом объёме.

SVT должно увеличивать объёмы производства, совместного производства и закупок конечной продукции других шведских производителей.

§17. SVT должно обеспечивать необходимый грамматический и лексический уровни эфирных передач.

§18. SVT обязано принимать во внимание потребности лиц с различными физическими недостатками и других групп телеаудитории с особыми потребностями и интересами. Используя стандартные и новейшие технологии, SVT обязано предпринимать, на протяжении всего срока действия данного Устава, всё возможное для увеличения доступности своих телетрансляций лицам, имеющим какие-либо физические недостатки.

В отношении программ для вышеупомянутых групп населения SVT, SR и UR могут достичь взаимовыгодного соглашения о разделении труда.

§19. SVT должно по просьбе официальных властей бесплатно транслировать сообщения, носящие важный характер для населения. SVT должно обеспечить соответствующую форму такого сообщения и убедиться, что его показ, ввиду продолжительности или в силу иных причин, не отразится на качестве эфирного вещания.

§20. SVT должно представлять на рассмотрение Комиссии по телерадиовещанию по первому ее требованию любую информацию в целях установления согласованности транслируемых передач со сроками, в течение которых компания имеет право на трансляцию.

Право на опровержение

§21. Истцам, имеющим обоснованную причину для опровержения, должна быть предоставлена возможность сделать это. Требования опровержения должны быть рассмотрены безотлагательно. В случае признания обоснованности такого требования, опровержение должно быть передано в эфир как можно скорее во время, до или после этой же или подобной программы, в которой была допущена ошибка.

В случае, если SVT находит требования опровержения необоснованными, компания должна уведомить истца о процедурах апелляции решения SVT или о передаче иска в Комиссию по телерадиовещанию, а также предоставить Комиссии основание отказа по данному иску.

Данные основания должны быть оглашены.

Обращения в Комиссию по телерадиовещанию по искам должны подаваться в письменном виде лицами, непосредственно вовлеченными в предмет спора. Положения данного раздела действуют только в тех случаях, когда требование исправления неточности или опровержения было подано SVT в течение 6 месяцев после выхода в эфир программы, в которой была допущена ошибка или неточность.

Положения, регулирующие рекламу и спонсорскую деятельность

§22. SVT не должно транслировать коммерческую рекламу. Данный запрет не распространяется на сюжеты, называющие спонсора; ролики, рекламирующие деятельность SVT; образовательные материалы, а также подобную продукцию, непосредственно связанную с программами.

§23. SVT не должно транслировать спонсированные программы в случае, если оплата была произведена спонсором непосредственно SVT, или если данная оплата в значительной степени покрывает стоимость изготовления продукции SVT.

Тем не менее, спонсорская деятельность допускается

— во время трансляции спортивных событий;

— во время освещения общественных собраний и особых мероприятий, подготовленных SVT, которые происходят в рамках обязательств по отношению к Европейскому вещательному союзу, или если трансляция осуществляется в прямом эфире более чем на одну страну.

SVT не должно транслировать спонсированные программы, которые нацелены главным образом на детей, не достигших 12-летнего возраста.

§24. Положения, регулирующие форму и содержание сюжетов спонсора, указаны в Законе “О радио и телевидении”, разделы 7, 8 (параграф 1).

Логотип спонсора может быть использован только в тех случаях, когда его невозможно принять за услугу или продукцию, предлагаемые спонсором для продажи. Сюжет спонсора должен быть коротким, нейтральным, беспристрастным и не иметь музыкального сопровождения.

Если выплата для покрытия расходов на продукцию была сделана частным лицом или организацией, напрямую не связанными с телевидением или производством аудио- и видеопродукции, то такая выплата должна производиться в соответствии с Законом “О Радио и Телевидении”, разделы 7, 8. Последнее не является обязательным, если установление личности спонсора представляет определенную трудность, или если информация несущественна для телезрителей.

Министерство по делам культуры Швеции,
12 декабря 1996г.

 

Перевод Татьяны БОЛЬШАКОВОЙ,
Евгения ОСПЕННИКОВА


"Законодательство и практика СМИ" | Содержание номера